
Hoe gaat een corrector te werk?
De nauwkeurigheid van de vertaling kan vergroot worden door deze te laten beoordelen door een corrector. Dit is omdat mensen, inclusief vertalers, soms fouten kunnen maken. Door de vertaling te laten inspecteren door een tweede persoon, worden eventuele fouten opgemerkt en verbeterd. Hierdoor wordt de kwaliteit van de vertaling verhoogt.

Dubbele controle
Intensieve inspanningen tijdens het vertaalproces kunnen ertoe leiden dat eventuele fouten niet direct opvallen. Hoewel de vertaler de vertaling later nog nakijkt, is het belangrijk dat een onafhankelijke corrector de definitieve versie nauwkeurig bekijkt om fouten te voorkomen.
Waar gaat de corrector mee aan de slag?
Een corrector is een expert in taal en vakgebied die het werk van de vertaler nagaat. Dankzij zijn of haar scherpzinnige blik worden zelfs de minste onvolkomenheden uit de tekst gehaald. De volgende taken zijn onderdeel van de rol van de corrector:
1. Grammatica
Grammaticale fouten worden snel door een corrector opgepikt. Bijvoorbeeld het gebruik van who en which in het Engels. Fout: the woman which works here. Correct: the woman who works here.
2. Tik- en spelfouten
Een corrector inspecteert teksten op zoek naar tik- en spelfouten. Hoewel vertalers hun werk zorgvuldig nalopen, kunnen ze toch fouten maken. Een corrector, met zijn of haar geoefende oog, maakt de fouten snel zichtbaar en zal het verbeteren. Op deze manier leveren wij een foutloze definitieve versie op.
3. Terminologie en consistentie
De corrector houdt ook de gebruikte terminologie en consistentie van een tekst in de gaten. Worden termen allemaal op dezelfde manier geschreven? Wordt er consistent gebruik gemaakt van de u- of de je-vorm en geen combinatie van de twee?
4. Interpunctie
Een verkeerd gebruik van leestekens kan de betekenis van een zin aanzienlijk wijzigen, zoals het voorbeeld “Let’s eat Grandpa” en “Let’s eat, Grandpa” laat zien. Een corrector speurt de tekst af op het juiste gebruik van leestekens, waaronder afbreekstreepjes, aanhalingstekens en andere relevante symbolen, en zorgt daarmee voor de juiste interpretatie van de tekst.
5. Inhoud
Een corrector legt altijd de vertaling naast de oorspronkelijke tekst om te controleren of de boodschap correct is overgebracht. Daarbij worden ook inhoudelijke fouten zoals verkeerde feiten opgemerkt en ter controle voorgelegd aan de klant. De tekst wordt pas verbeterd nadat de opmerkingen zijn beoordeeld.

Waarom zetten wij correctoren in?
Bij Vertaalburo.nl wordt elke vertaling grondig gecontroleerd door een tweede taal- en vakspecialist, volgens de kwaliteitsnormen van branchevereniging VViN. Hierdoor kunnen wij vertalingen van de hoogste kwaliteit bieden, zelfs als er onvermijdelijke fouten zijn gemaakt tijdens het vertalen. Dit allemaal dankzij de frisse blik van de corrector. Wil je ook profiteren van onze uitmuntende vertalers en correctoren? Vraag vandaag nog een offerte aan.
Een vraag over dit artikel?
Laat het ons weten!
Artikel delen
Op social media