Bedrijven worden vaak verleid door goedkope vertalingen, aangezien er een bepaald budget beschikbaar is. Echter, goedkoop betekent niet altijd kwalitatief. Slechte vertalingen kunnen een negatieve impact hebben op het imago van je bedrijf en de communicatie naar buiten toe. “Goedkope” vertalingen zijn overal te vinden, bijvoorbeeld door vrienden of kennissen, beginnende vertalers of gratis vertaalmachines op internet.
Vertalingen tegen lage kosten per woord
Het is belangrijk om te overwegen waarom een vertaler zo’n laag tarief hanteert voordat je besluit om hem/haar in te huren. Soms kan het verrassend goed uitpakken, maar het is beter om rekening te houden met de mogelijkheid van een lagere kwaliteit. Het is aan te raden om goed te onderzoeken wie de vertaler is en wat zijn/haar ervaring en expertise is voordat je een beslissing maakt.
Machinevertalingen zijn vaak gratis beschikbaar
Gratis machinevertalingen lijken ontzettend handig te zijn. Maar in de werkelijkheid kan dat soms nog best tegenvallen. Het vertalen van teksten is veel meer dan het simpelweg bekijken van de woorden en vertalen naar een andere taal. Er is veel meer aandacht nodig voor grammatica, interpunctie, zinsopbouw en culturele verschillen. Machinevertalingen houden hier geen rekening mee, terwijl dit juist essentieel is voor een goede vertaling. Dat is waarom er specifieke opleidingen zijn ontwikkeld om goede vertalers op te leiden.
Een goede vriendenprijs
Iedereen heeft waarschijnlijk wel een vriend die bereid is om jouw tekst te vertalen, of ze zijn tweetalig, hebben een taalknobbel of zijn beginnend vertaler en willen graag ervaring opdoen. Dit lijkt op het eerste gezicht een voordelige situatie vanwege jullie vriendschap, maar hoe deskundig is die persoon eigenlijk in vertalen? Is hij of zij op de hoogte van hoe een tekst op de juiste manier vertaald moet worden? Mensen die geen achtergrond hebben in vertalen, vertalen vaak letterlijk, waardoor de betekenis verloren gaat.
Bijvoorbeeld, de volgende zin: “Deze keer zie ik het door de vingers” letterlijk vertaald naar het Engels zou zijn “This time, I see it through the fingers”, wat niet de juiste betekenis weergeeft. Vertalen is veel meer dan het letterlijk vertalen van tekst. Ervaring, vakkennis met het specifieke onderwerp en een diepgaande kennis van de doeltaal zijn noodzakelijk voor een goede vertaling. Bedenk dus goed of jouw vriend over deze kwalificaties beschikt voordat je hem of haar inhuurt.
Vertalingen van hoge kwaliteit door deskundigen
Voorkom teleurstelling en risico op dubbele kosten door Vertaalburo.nl in te schakelen. Onze vertalingen zijn van hoge kwaliteit en gedaan door deskundige moedertaalvertalers. De vertalingen worden verder gecontroleerd op stilistische, grammaticale en terminologische fouten door een tweede corrector. Bij ons wordt jouw tekst niet letterlijk vertaald, maar aangepast aan de doeltaal. Betaalbare tarieven en kwaliteitsgarantie zijn gegarandeerd.
Een vraag over dit artikel?
Laat het ons weten!
Artikel delen
Op social media
Wij zijn een ISO 17100-gecertificeerd vertaalbureau Professionals in vertalingen van hoge kwaliteit
Onze vertalers beschikken over de benodigde specifieke technische kennis en zijn allemaal moedertaalsprekers met een hoge opleiding en jarenlange ervaring in verschillende technische gebieden.
Bij commerciële vertalingen is het belangrijk om de lezer te overtuigen en daarbij rekening te houden met het perspectief van de (buitenlandse) klant. Daarom werken we bij Vertaalburo.nl samen met vertalers die deskundig zijn op het gebied van communicatie, reclame en marketing.
Steeds meer juridische organisaties vertrouwen op onze vertaaldiensten vanwege onze deskundigheid, betrouwbaarheid en snelheid. Wij bieden professionele vertalers en tolken, die voldoen aan alle eisen om een kwalitatieve juridische vertaling te verzorgen.
Onze financiële vakspecialisten met een diploma zijn steeds vaker de keuze voor financiële bedrijven dankzij onze betrouwbare, nauwkeurige en snelle diensten. Zo weet je zeker dat jouw financiële vertaling aan alle eisen voldoet.
Communicatie is heel belangrijk bij overheidsinstellingen, of het nu om informatie-teksten of beleidsnota's gaat, het vraagt precieze en betrouwbare informatieoverdracht. Onze vertalers bij Vertaalburo.nl verzorgen dit graag voor je.
Heb je een officiële vertaling nodig? Dan ben je bij Vertaalburo.nl aan het juiste adres. Wij vertalen beëdigde vertalingen voor elke branche.